Báseň: Modlitba kamene
24 May 2012 22:23![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Překlad básně Vladimíra Holana.
Za nápad vděčím Rebelce, která zorganizovala tuto překladatelskou challenge. Podmínkou bylo pouze překládat stejná slova stejně.
Originální verze:
Paleostom bezjazy,
madžnun at kraun
at tathaut at saűn
luharam amu-amu dahr!
Ma yana zinsizi?
Gamchabatmy!
Darsk adon darsk bameuz.
Voskresajet at maimo
šargiz-duz,
chisoh ver gend
ver sabur-sabzr
theglatfalasar
bezjazy munay! Dana! Gemchabatmy!
Modlitba kamene
Skálo nemluvná,
Nesourodá a vrásčitá
i činná i klidná
ležím tady – tady dole!
Jsem tvůj úlomek?
Ó, věčná!
Drolíš nás, drolíš kameny.
Vzdoruješ času a moře
Objímalo tě.
Tančit budu ve větru
Ve vodě – rozložen
V zrnka písku
Nemluvný našeptavač! Odpusť! Ó, věčná!
Za nápad vděčím Rebelce, která zorganizovala tuto překladatelskou challenge. Podmínkou bylo pouze překládat stejná slova stejně.
Originální verze:
Paleostom bezjazy,
madžnun at kraun
at tathaut at saűn
luharam amu-amu dahr!
Ma yana zinsizi?
Gamchabatmy!
Darsk adon darsk bameuz.
Voskresajet at maimo
šargiz-duz,
chisoh ver gend
ver sabur-sabzr
theglatfalasar
bezjazy munay! Dana! Gemchabatmy!
Modlitba kamene
Skálo nemluvná,
Nesourodá a vrásčitá
i činná i klidná
ležím tady – tady dole!
Jsem tvůj úlomek?
Ó, věčná!
Drolíš nás, drolíš kameny.
Vzdoruješ času a moře
Objímalo tě.
Tančit budu ve větru
Ve vodě – rozložen
V zrnka písku
Nemluvný našeptavač! Odpusť! Ó, věčná!